如果孩子的语文成绩不太好,可以来重庆培优教育初中语文辅导班。该班型人数少,互动高,资料全 面,活跃高-效。重庆培优的语文老师会关注到班上每一位学生的学习进度,帮助学生搭建中考语文的知识框架,重视课本知识,掌握答题技巧,通过系统复习,扎扎实实的巩固基础,专项讲解中考语文知识版块,重点突破易考易错,编写思维导图辅助学习,有效改善学生的学习方法,提高学习效率。重庆培优教育老师均通过人事经理的面试、人事主管的笔试、众多专业老师和校级管理层的多次试讲考核等严格甄选,再到系统标准化培训考核,5%的入职录-取率打造强有力的辅导团队。
课程名称:初中语文
适合人群:初一学生、初二学生、初三学生
课程内容:
1、系统学习初中语文表达方式和表现手法,修辞手法,以及写作手法,加强学习,形成更加系统的认识, 学好以上内容,作文信手拈来;
2、对于学生薄弱的文言文系列,做出详细的归纳总结,对文言文的各方面进行详解,让学生不再望文生畏惧,而是理解透彻;
3、对于古诗词的学习,运用创新,联想等方法,犹如身临其境之感记忆文章。
教学目标:
1、专业一对一辅导或小班教学,针对性强,因材施教,激发学习动力,端正学习态度。
2、提供初中语文同步基础知识的巩固和加深,及时答疑解惑和查漏补缺,弥补在校学习不足,更适合基础差、偏科、的学生。
3、知名教师面授,随时互动,重视优化学习方法和思想,拓展思维空间和维度,完善基本知识体系结构,充分挖掘学生自身潜力,培养良好思维能力。
1、当堂讲清
设计反馈矫正环节、不把问题留到课后
2、全程跟踪
跟踪辅导、解决遗留问题、整理学习内容
3、验收成果
检验学生学习情况、找出存在问题并解决
4、调整方案
对学生考试情况及学习效率进行测定、调整制定措施
重庆培优教育辅导学校成立于2000年,以雄厚的师资力量与先进的教学理念和完善的教学体系,为孩子们提供专业、高 效的辅导课程。学校根据孩子的基础情况制定合适的辅导计划,为未来人生成就的取得奠定扎实的基础。
重庆培优教育辅导学校成立了专职教师队伍,创立专职教师标准化管理体系,为个性化教育树立了规范化的行业标准,坚持以人为本的教育思想,以的专业师资团队、先进的教学理念、完善的教学模式更好地服务社会。
学校集合优质教育资源,建立教育研究院,专注于个性化教育的课程体系、教学方法、教材产品的研发工作。由学业分析师借助科学的测评系统,辅以问卷、访谈等形式对学生进行分析诊断,了解学生的学业基础、学习习惯,为学生量身定做一对一个性化辅导方案,组织专业教师采用针对性的教学方法、教学策略,帮助学生提升学习能力,养成良好的学习习惯。
多维度诊断,了解孩子
交接孩子学习情况,及期待目标,诊断薄弱知识点学习基础,主动思考能力,学习习惯,确定学习目标。
专属教师
根据学生优劣势,挖掘学生潜力,定制专属教师,执行个性化辅导
制定教学计划
从学生基础知识,学习习惯、学习态度等进行沟通了解,掌握学生实际学习情况及所处学校班级具体教学情况,从而进行综合分析。
开始辅导
专业学科老师从学生基础知识,学习习惯、学习态度等进行沟通了解,掌握学生实际学习情况及所处学校班级具体教学情况。
检测
学习习惯、学习态度等进行沟通了解,掌握学生实际学习情况及所处学校班级具体教学情况,从而进行综合分析。
学习咨询师团队: 重庆培优教育学校拥有专业的教育咨询师团队,针对每个学员进行学科知识和学习特点的双重评估,并向家长提供完整、详细的评估报告。
学习管理师团队: 重庆培优教育学校的学习管理师团队,主要负责及时疏导和解决教学过程中学员出现的各种问题,详细记录学员的学习进度,及时与家长沟通。
专业学科老师团队: 学校汇聚数百位各类学科师资,具有多年教学经验和带班经验,全程为学员提供学习辅导,针对学员不同情况采用不同教学模式。
中高考资深老师团队: 学校特聘中高考资深教师授课,掌握历届中高考考点,针对学员情况量身打造提分方案,传授考试技巧,考前精准把握,直升理想院校。
初中语文文言文翻译题的考查,主要考查学生直译的能力。因此,考生必须认真领会词、句,紧扣原文,弄懂原意,不能把翻译弄成叙述大意或改写故事。认真地、严格地直译,是落实文言文词句的重要环节,是避免错误的较好办法。以下是翻译文言文的技巧:
1、留:即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。
2、直:即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。
3、补:即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。
4、删:即删去不译的词。凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。
5、调:即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。这种方法在古文翻译中用得比较多,中考语文几乎年年考到。
6、换:即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。